رسالة من مدريد
هناك كلمات تقاوم الترجمة. بورميشوفيسمو هو واحد. تم صياغته من تعبير عامي إسباني يعني فرض إرادة المرء دون مناقشة، وقد تم رفع هذا المصطلح إلى مرتبة المفهوم الثقافي من قبل متخصص الدراسات الحضرية إريك هارلي. دعنا نقول، لعدم وجود كلمة أفضل، نوعا من “الرجولة الملموسة”.
ومنذ عام 2023، دأبت هذه الباحثة البالغة من العمر 32 عاما، والتي تخرجت في الفنون الجميلة من جامعة برشلونة، على التنديد بذلك على شبكات التواصل الاجتماعي. “نزعة معمارية وسياسية وفلسفية تقوم على بناء ما هو عديم الفائدة أو كبير الحجم أو سخيف أو فاسد، باسم ضرورة زائفة، واجهة للحداثة أو التقدم الخيالي”. ونتيجة لحمى العقارات التي اجتاحت إسبانيا في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، تركت هذه التجاوزات ندوباً عميقة في الفضاء العام. جراح لا تزال مؤلمة بعد مرور عشرين عامًا، عندما أصبح الحصول على السكن هو الشغل الشاغل للإسبان.
“المصطلح يأتي من تعبير إسباني شائع جدًا: “por huevos”. وفي هذا السياق، فإن huevos – حرفيًا الخصيتين – بمثابة استعارة مألوفة للرجولة المرتبطة بنقص التفكير“، يشرح إريك هارلي. إن إضافة “-ism” سمح لي بالتأكيد على أن هذه لم تكن لفتات معزولة، بل كانت طريقة هيكلية لاتخاذ القرارات. تبلور المفهوم عندما راجعته هويفوس دي أورو (1993)بواسطة بيجاس لونا (1946-2013)فيلم يصور ذكورة مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالمال والسلطة والبناء. »
لديك 71.01% من هذه المقالة متبقية للقراءة. والباقي محجوز للمشتركين.

